PRESS

Inspirativ, intuitiv, konspirativ, schlicht genial!
Inspirationally, intuitively, conspiratorial, simply ingenious!
Gregor Auenhammer

Eine Melange aus Geist, Witz und Phantasie.
A blend of intellect, humor and fantasy.
Jürgen Lewandowski

Es ist also doch noch nicht alles gesagt. Wer hätte das gedacht: Da schafft es einer, dem Thema Auto in der Kunst noch neue Aspekte abzuringen.
So it hasn’t all been said after all. Who would have thought it possible? A guy has managed to wrestle new aspects from the subject of the automobile.
Andreas Stockinger

WASTE ist ein riskantes Projekt. Dieter Huber zeigt uns Dinge, die wir nicht sehen wollen.
Nicht obwohl, sondern gerade weil wir sie geschaffen haben.
WASTE is a risky project. Dieter Huber shows us things we’d rather not see – not because we didn’t create them, but because we did.
Andreas J. Hirsch

The deceptively sober and scientific nature of Huber´s photographs enhances the perception of the images as a reality.
Christiane Paul

Huber besteht auf der gesellschaftlichen Relevanz von Kunst und bleibt mit der Metapher des Boots in einer Tradition, die ihre Bedeutung bis heute nicht verloren hat – nicht nur als Metapher, sondern ganz konkret.
Huber insists on the social relevance of art and, with the metaphor of the boat, clings to a tradition that is still as meaningful as ever today – not merely as metaphor, but as concrete reality.
Ivo Kranzfelder

Wichtigster österreichischer Gegenwartskünstler auf dem Gebiet computerunterstützter Fotoarbeiten.
The most important Austrian artist in the field of computer-aided photography.
Rainer Mißelbeck

Kein anderer Künstler hat in der aktuellen Kunst mit Hilfe der avancierten Technik der computergenerierten Photographie moralische, ästhetische, wissenschaftliche und auch religiöse Aspekte der Veränderung unserer „Natur“ in derart subtiler wie auch drastischer Weise vor Augen geführt.
No other contemporary artist has revealed the moral, aesthetic, scientific and religious aspects of our changing “natural” environment in such a subtle yet dramatic fashion with the aid of advanced techniques of computer-generated photography.
Peter Weiermair

Die Sterne stehen günstig, heißt es, nicht zuletzt in den Künstler-Ateliers, wo so oft und so deutlich indiziert wird, ob magere oder halbfette Zeiten ausbrechen – oder ob gar Vollmilch fließt. Der Künstler Dieter Huber, ein Meister der Klon-Zyklen und Gen-Spiele, widmet sich momentan der so genannten Fun-Gesellschaft und legt uns, hoffnungsvoll, einen Würfel vor, der auf jeder Seite sechs Augen zählt.
The stars are favorably aligned, they say, not least of all in artists’ studios, where one so often finds clear indications of the onset of times of famine or relative plenty – or of whether we might even soon bathe in rivers of milk. The artist Dieter Huber, a master of Klones series and gene games, is presently focusing on the so-called fun society and hopefully showing us a die with six dots on each side.
Karlheinz Schmid

Resignieren angesichts solcher Manifestationen von Zerstörung und Erpressung? Oder begegnen wir der vergifteten Atmosphäre mit einer Geste der Widerspenstigkeit, also mit Optimismus, trotz alledem, weil es letztlich keine Alternative gibt, weil das Leben weitergeht? Singen wir mit den „PleasureFiles” des Salztburger Klon-Spezialisten Dieter Huber eine am Lifestyle orientierte Ode an die Freude?
Do we resign in the face of such manifestations of destruction and extortion? Or do we confront the poisoned atmosphere with a gesture of rebellion and thus with optimism in spite of everything, because there is ultimately no alternative, because life goes on? Shall we sing a lifestyle-oriented Ode to Joy with the Pleasure Files of the Salzburg Klones specialist Dieter Huber?
Jörg Restorff

Dieter Huber: Ich behaupte ja: Kunst braucht gar kein Sponsoring. Erstens gibt es kein Sponsoring ohne inhaltliche Einmischung. Zweitens lässt sich die Vergabe der Sponsorgelder nicht kontrollieren, da sie von Unternehmen oder Privatpersonen nach eigenem Gutdünken eingesetzt werden.
Beatrice Bösinger: Gibt es in Österreich Kulturinstitutionen, die ohne Subventionen auskommen?
Huber: Das schaut in meiner Erfahrung oft ganz anders aus. Da wird zum Beispiel ein Kunstpreis von 1000 Euro ausgelobt und 5000 Euro in die Kommunikation des Events gesteckt. Meiner Meinung nach wird die Kunst damit missbraucht.
Dieter Huber: I would claim that art doesn’t need sponsoring. First of all, there is no sponsoring without the attempt to influence content. Secondly, there is no way to control the award of sponsoring funds, as they are made available by companies or private individuals as they see fit.
Beatrice Bösinger: Are there any cultural institutions in Austria that manage to get by without subsidies?
Huber: My experience tells me an entirely different story. For example, an art prize of 1,000 euros is announced and 5,000 euros are invested in advertising for the event. In my opinion that amounts to a misuse of art.
Wirtschaftsblatt

Der Engel aus Dieter Hubers neuem Airborn-Zyklus trägt bauchfrei. Er oder vielmehr sie hat sich zum Schlummern niedergelegt auf die eigenen weichen Daunenflügel und zeigt einen seligen, ja himmlischen Gesichtsausdruck. Womöglich spielt die schöne Engelin des östereichischen Fotokünstlers in einem Film mit und hat gerade Drehpause. Der Titel „Angel not occupied“, der unterbeschäftigte oder arbeitslose Engel, legt freilich auch nahe, dass in modernen Zeiten Engel nicht mehr so recht gebraucht werden. Außer natürlich zu Weihnachten!
The angel in Dieter Huber’s Airborn series presents a bare midriff. He, or rather she, has laid down for a nap on her own soft wings of down and has a blissful, indeed heavenly expression on her face. Perhaps the beautiful angel is playing the part of the Austrian photo artist in a film and enjoying a momentary break. The title, Angel not occupied, clearly suggests that angels are not really needed in these modern times. Except at Christmas, of course!
Johanna die Blasi

Diese hoch entwickelte Technik ist Zeichen unserer modernen Kultur, aber insofern kein Luxus, als damit dessen „andere“ Seite vor die Sinne geführt wird.
This highly advanced technology is a sign of our modern culture, though not a luxury, in that its “other” side is revealed to the senses as well.
Otto Neumaier

Ein Mann und eine Frau, deren Zungen beim Küssen zu einer einzigen zusammengewachsen, geschlechtliche Mutationen, Pflanzenhybride und Landschaften, die einfach zu schön sind, um echt zu sein. Gentechnologie, Manipulation, Konstruiertheit sind Schlagworte, die seit Mitte der 90er Jahre für Dieter Hubers computergenerierte Fotografien stehen. Dabei geben die Arbeiten des Österreichers, Jahrgang 1962, ihre Künstlichkeit stets deutlich zu erkennen, und das ist gut so. Denn wen sollte die alte Frage nach Bildern und Wirklichkeiten heute noch interessieren, wo es doch um Bilder geht, die dieser Welt längst nicht mehr bedürfen. Malerei aus dem Computer zählt zu Hubers jüngster Errungenschaft. Die Engführung von Inhalt und künstlerisch-technischer Umsetzung tritt im Vergleich zu früheren Arbeiten Hubers weniger deutlich hervor.
A man and a woman, whose tongues merge into one during the kiss, gender mutations, hybrid plants and landscapes that are too beautiful to be real. Genetic engineering, manipulation, constructed realities are catchwords that have been associated with Dieter Huber’s computer-generated photographs since the mid-1990s. Yet the works of the Austrian artist born in 1962 consistently expose their own artificial character, and that is good. For who would still be interested in the old question of the relationship between image and reality today, when all that counts are pictures that have no further need for this world. Painting produced on the computer is one of Huber’s most recent accomplishments. The close link between content and artistic-technical realization is no longer as clearly evident as in Huber’s earlier works.
Manisha Jothady

Dieter Huber took these same retouching techniques a step further to create his impossible „Klones“. His grotesque anatomical studies may initially recall a carnival freak show or museum of curiosities. But in the end, they are no more unlikely than Kawakita´s impossibly perfect models, or even those highly retouched photographs in fashion magazines.
Jonathan Lipkin

Jedenfalls aber funktionieren Hubers „optische Köder“, schwimmen in der totzitierten Flut oben auf, zeigen sich erstaunlich vergessensresistent. Immer wieder gelingt es dem Künstler, seine Arbeiten ganz vorne zu platzieren, sie aufdringlich genug zu gestalten, um von den jeweils persönlich konfigurierten Schutzfiltern nicht ungefragt aussortiert zu werden, um selbst in den Speichern professioneller Bildbetrachter nicht sofort in den Deja-Vu-Ordnern abgelegt zu werden.
At any rate, Huber’s “visual baits” work, float on the surface of the supposedly dead stream and prove astonishingly resistant to forgetting. The artist succeeds again and again in placing his works at the forefront, in making them obtrusive enough to keep them from being sorted out unbidden by personally configured safety filters and relegated immediately to deja-vu files in the memory banks of professional image viewers.
Markus Mittringer

Immer wieder gelingen ihm „Pleasure Files“, rundum sechsäugige Würfelpaare, allerdelikateste Flaconwucherungen, Freudensprünge von Soldaten in ein alles versprechendes Nichts, gelingt ihm aufpoliert konkrete Lach- bzw. Wutpoesie. Immer wieder gelingt es ihm, Freude zu machen, ein Lächeln zu provozieren, das sich alsbald im Hals verfangen wird. So wie das „Lachen“ als wandfüllende Buchstabeninkarnation jede Nische, in der sie positioniert wird, zur Erschütterung bringt.
He repeatedly succeeds in creating Pleasure Files, pairs of dice with dots on all sides, the most delicate proliferations of flacons, images of soldiers leaping joyfully into an all-promising void, polished concrete poetry of laughter and rage. He repeatedly succeeds in evoking feelings of joy, provoking laughter that immediately catches on one’s throat. Just as “laughter” as a wall-filling incarnation of letters triggers tremors in bring every niche in which it appears.
Markus Mittringer

Huber ist ein Grenzgänger zwischen den ästhetischen Bereichen von Schönheit und Schrecken. Er liebt die zweite Ebene, die es zu entschlüsseln gibt.
Huber migrates back and forth across the boundaries between the aesthetic realms of beauty and horror. He loves the second level, which must be deciphered.
Markus Mittringer

In so genannten „pleasure files“ geht Huber der Frage nach, ob die Spaßgesellschaft nachteilige Wirkungen auf das persönliche Vergnügen ausübt, ob die bunten Warenwelt den Menschen das Wünschen verlernt und ob beim allgemeinen Fun die Freude auf der Strecke bleibt – und wo genau.
In his Pleasure Files, Huber addresses the question of whether the fun society has a negative impact on personal pleasure, whether the colorful world of commercial goods causes people for forget how to wish, and whether true pleasure falls by the wayside in the general preoccupation with fun – and, if so, just where it was lost.
Stadtgalerie im Zeichen von Lust und Langeweile

Dieter Huber: Aus der Serie Klones, (Halbakt) 1997
Dieter Huber: From the Klones series, (semi-nude figures), 1997
… einer digital konstruierten Mädchengestalt von Dieter Huber, die mimetische Arbeit, deren Prozess im Produkt erlischt. Sichtbar ist nur das Resultat: Die künstlerisch umgesetzte Erfindung eines Gegenstands. Der Unterschied im Verfahren liegt nur darin, dass die inventio sich einst zwischen Hirn, Herz und Hand des Künstlers als Autor entsponnen hat. Jetzt wird sie vom Künstler als Operator über den Rechner ausgeführt. Doch der barocke und der nachmoderne Künstler folgen gemäß der Anekdote des Plinius, wonach Zeuxis die schönsten Körperteile von fünf krotonischen Jungfrauen in seiner Malerei zu einer einzigen Idealgestalt zusammensetzte.
Es gilt wieder der Horazsche Paragone: Ut pictura poesis.
… of a digitally constructed figure of a young girl produced by Dieter Huber, the mimetic work whose process is extinguished in the product. Only the outcome is visible: The invention of an object realized through art. What distinguishes the process is merely that the invention once spun forth between the brain, the heart and the hand of the artist, whereas it is now generated by the artist as operator through the computer. Yet both the baroque and post-modern artist proceed in keeping with Pliny’s anecdote, according to which Zeuxis chose the most beautiful features of five Crotonese virgins to create composite image of ideal beauty.
Horace’s simile applies here as well: Ut pictura poesis.
Beat Wyss

Dieter Huber [A] ::Klone #131 [1998/99], Klone #92 [1997]
Der Paarungs-Vorgang und die Glieder, deren er sich bedient, sind von solcher Häßlichkeit, daß die Natur, wäre nicht die Schönheit der Gesichter, der Schmuck der Partner und der zügellose Drang, das Menschengeschlecht einbüßen müßte.
Es sind diese Glieder, die Dieter Huber in »Klone #131« zeigt. Allerdings sind sie stark vergrößert, beschnitten – sie erscheinen fast verstümmelt – und auf seltsame Weise miteinander kombiniert, umgeben von grob strukturierten Hautwülsten. Männliches und weibliches Geschlechtsteil sind miteinander verschmolzen, aber nicht im von Leonardo erwähnten Vorgang, sondern zu einem Organ, das beide Geschlechter in sich vereint, wie in dem Körper eines Hermaphroditen.
Der Titel »Klone« verweist darauf, daß es sich um eine künstliche Schöpfung handelt, die nur als Bild besteht. Die Bearbeitung von Fotografien mit dem Computer erlaubt es Dieter Huber, diverse Körperteile miteinander zu kombinieren: Eine Brustwarze wird eins mit einem Mund, auf einem anderen Bild mit einer Zunge. In »Klone #92«, einem weiteren Bild Hubers im »Anagrammatischen Körper«, ist ein nacktes Paar in inniger Umarmung zu einem ewigen Kuß erstarrt, ihre Zungen sind zu einer verschmolzen. In den »Klonen«, die er aus menschlichen Körpern geschaffen hat, befaßt sich Huber mit der Geschlechtlichkeit, die jedoch nahezu monströse Formen annimmt. In extremer Detailgenauigkeit – jede Hautfalte, jede Pore ist sichtbar – und intensiver, künstlicher Farbe werden dem Betrachter Visionen der Veränderbarkeit und beliebigen Kombinierbarkeit der intimsten Körperbereiche vorgeführt, die eines Tages Wirklichkeit werden könnten. Die bei den »Klonen« gehäuft auftretenden hermaphroditischen oder gleichgeschlechtlichen Verbindungen führen den tradierten kausalen Zusammenhang zwischen Sexualakt und Reproduktion ad absurdum, so wie es heute schon bestimmte Methoden der Fortpflanzungsmedizin tun.
Die Serie der Klone beinhaltet neben den Körperbildern auch hybride Landschaften und botanische Konstruktionen.
The mating act and the limbs of which he makes use are so ugly that, were it not for the beauty of the faces, the adornments of the partners and the unbridled urge, nature would be compelled to do without the human race.”
These are the limbs Dieter Huber depicts in Klone #131.  They are markedly enlarged, however, severed – they seem almost mutilated – and combined in strange ways, surrounded by coarsely structure bulges of skin. The male and female genitals are blended together, yet not in the act cited by Leonardo, but rather into an organ that unites the two genders, as in the body of a hermaphrodite.
The title Klone calls attention to the fact that the figure is an artificial creation that exists only as a picture.
The technique of processing photographs with a computer enables Dieter Huber to combine various body parts: A nipple becomes one with a mouth in one image and with a tongue in another. In Klone #92, another of Huber’s pictures in the “Anagrammatic Body,” a nude couple in an intimate embrace is frozen in an eternal kiss, their tongues fused into one. In his Klones created from human bodies, Huber deals with the theme of gender, which assumes almost monstrous forms, however. In extremely precise detail – ever wrinkle and every pore in the skin is visible – the viewer is confronted with visions of the ways in which the most intimate regions of the body can be altered and randomly combined in structures that could one day become real. The hermaphroditic or unisexual couplings that appear so often in the Klones reduce the traditional causal relationship between sexuality and reproduction to absurdity, just as certain methods employed in reproductive medicine do today.
In additions to images of bodies, the Klones series also includes hybrid landscapes and botanical constructions.
Barbara Filser

The concept of technologized, artificial life-forms is also at the core of the KLONE series by Austrian artist Dieter Huber (b. 1962), which depicts technologically transformed plants, humans, and landscapes. Huber´s work explicitly establishes a connection to genetic engineering, biotechnology, and changing notions of the organism in the age of new technologies. Huber´s KLONE #100 (1997) and KLONE#76 (1997) show mutated plants the appear at the same time real and unfamiliar, a fictitious result of an engineering of nature. The deceptively sober and scientific nature of Huber´s photographs enhances the perception of the images as a reality. The artist combines analogue and digital technologies in the creation of his work, starting from analogue images that are then digitized and digitally manipulated but finally presented as a photograph. Huber´s landscapes equally seem deceptively real while their flawless composition and arrangement hints at an artificial, beautified nature.
Christiane Paul

Konzentration auf einfache Dinge, meist vor dunklem Hintergrund; anfangs Schriftzeichen, später Landschaften (Landshapes, 1998/99), Pflanzen und Halbfiguren und Close-ups von Körperteilen, die er KLONE (1997) nannte. All seine Bilder sind mit dem Computer manipuliert, einzelne Elemente wiederholen sich; andere, vor allem bei bei Körpern und Pflanzen, mutieren zu anatomisch und biologisch unmöglichen Lebewesen. Hubers Fotografie erweckt Paradoxien zum Leben.
A focus on simple things, usually against a dark background; print characters at first, later landscapes (Landshapes, 1998/99), plants and half-figures, and close-ups of body parts, which he called KLONES (1997). All of his images are manipulated with the aid of a computer; certain elements appear repeatedly; others, especially those representing plants and bodies, mutate into anatomically and biologically impossible living things. Huber’s photographs bring paradoxes to life.
Rainer Mißelbeck

An Alpträume erinnern manch einen auch die „Klones“, in denen sich der Salzburger Dieter Huber (Jahrgang 1962) seit 1994 drastisch mit den gestalterischen Folgen der Genmanipulation auseinandersetzt. Mittlerweile hat sich die Stoßrichtung seiner computergenerierten Bilder aber gewandelt. Im Zentrum der jüngsten Serie, betitelt „Pleasure Files“, steht die „Fähigkeit zur Heiterkeit und Freude“.
Some people are reminded of nightmares by these Klones, in which the Salzburg artist Dieter Huber (*1962) takes a radical look at the artistic consequences of genetic manipulation. The thrust of his computer-generated images has since changed, however. Pleasure Files, his most recent series, revolves around the “capacity for cheerfulness and pleasure.”
Jörg Restorff

Dieter Huber ist hierzulande kein Unbekannter mehr, zierten seine „Klones“ doch die zentralen Ausstellungen zur menschlichen Identität im Zeitalter genetischer Veränderung. Nach dem fotomanipulativen Spiel mit dem Genhorror ist dem Salzburger nunmehr an etwas Hedonistischerem gelegen. So generierte er ein fotografisches Kompendium zur Freude in unserer mediatisierten Vergnügungsgesellschaft. Die Glücksmotive scheinen sich in den letzten Jahrhunderten dennoch kaum verändert zu haben. Huber schmuggelt deshalb in seine Präsentation in der Galerie Nusser & Baumgart völlig selbstverständlich Kunstwerke aus dem 16. bis 20. Jahrhundert ein. Nicht zuletzt seine Selbstkritik macht das Projekt „Pleasure Files“ so sympathisch.
Dieter Huber is no longer stranger in this country. After all, his Klones have been featured in the most noteworthy exhibitions devoted to the theme of human identity in the age of genetic modification. Following his photo-manipulative experiments with genetic horror, the Salzburg artist has now turned his attention to something more hedonistic. He has generated a photographic compendium on pleasure in our mediatized fun society. Apparently, however, images of happiness have hardly changed at all over the course of the last few centuries. Thus without hesitation, Huber has smuggled works of art from the 16th to the 20th centuries into his presentation at the Galerie Nusser & Baumgart.
His self-critical approach is certainly one of the things that make his Pleasure Files project so appealing.
Birgit Sonna

Dieter Hubers images maintain a powerful push-pull on the viewer. They touch on the ethical dilemma that faces the contemporary world – the balance between what is possible, what is desirable and what is right… He holds up a mirror to our own vanity.
Alasdair Foster

Dieter Huber ist Fotokünstler. Er hat 1994, als das Thema Gentechnologie auch im Diskurs noch in den Kinderschuhen steckte, begonnn, sich mit dem Monster Biotechnologie zu beschäftigen…
Ein sich küssendes Paar, dessen Zungen zusammengewachsen sind, Zwitterwesen, Mutationen. Die fortgeschrittene Biotechnologie ermöglicht im Grunde all das. Welche Konsequenzen diese Entwicklung auf das Geschlechts- und das Sozialleben haben, ist schwer auszumachen.
Zugegeben, Hubers Visionen eines zukünftigen Menschenbildes wirken radikal, gerade jetzt, wo Manipulation von Lebensmitteln, das Klonen von Menschen, hart diskutiert werden.
Dieter Huber is a photo artist. He first turned his attention to the monster of biotechnology in 1994, when the subject of genetic engineering was just beginning to become a focus of discussion …
A kissing couple whose tongues have grown together, hermaphrodites, and mutations – all are now possible thanks to advanced biotechnology. How this trend affect human sexual and social life is difficult to determine. Admittedly, Huber’s visions of a future image of mankind seem radical, even now, at a time in which such topics as food manipulation and human cloning are the focus of heated debate.
SeXolution!

Huber´s digitally manipulated photos are a chilling commentary on sexuality in an age where even cellular structure seems to be up for grabs.
Ashley Crawford

Ultimately the real heart or rather guts of the exhibition are the photographs by Austrian Dieter Huber and those of Sue Fox. Huber´s large colour, computer-enhanced images of mutated genitalia consistently disturb viewer equilibrium. Thus said that there is something quite predictable about the bodily analogies and substitutions the artist makes; mouth for anus, penis for vagina, scrotum for clitoris, for example. However, read as a whole and taking into account Huber´s Dureresque portrait in which all orifices have been smoothed over with skin, these images are about impenetrability and self-sufficiency. Standard gender definitions, whether hetero, homo or bisexual, are rendered obsolete in favour of the hermaphrodite. The artist´s interest is in the hybrid and genetically ambiguous that resists easy classification, let alone marketability. Hinting at the perverse, Huber´s images have a distinctly Bataillian flavour that suggests also the presence of disease. In fact some images are especially reminiscent of medical images of infected genitalia. Because of their size viewers are confronted up close, like it or not.
Alex Gawronski

In the ordinary act of eating sandwiches, the ringing in my ears stops and is replaced by the calm voice of Austrian Dieter Huber talking about his published works in which plants and landscapes are manipulated in the computer to prodece impossible places. Intrigued, I decide I can cope with Dieter´s fleshy clones. Standing in front of them I feel like Rosemary who had to look at that baby even thought she knew it was going to look likr the devil. The I find it hard to look away from these explorations on the possibilities of flesh. The skin of lips and tongue is morphed with the skin of genitals. All manner of sensual trace memory is triggered by these sights. You could go wild in this room if it wasn´t for the sober portrait of Albrecht Dürer, the photographer´s face with all the sensual orifies closed off with skin – no eyes, no ears, no mouth, no nostrils (see page 3). „Possibly the future for art (for the artist) is to look inside and use something like a sixth sense with which to preceive the exterior world.“ I zip my lips and think.
Virginia Baxter

Das Interesse des Österreichers Dieter Huber (*1962) gilt der Deformation, dem Andersartigen, dem Abartigen. In perfekter Beherrschung des Computers greift der Künstler im Zeitalter der verwirklichten Genmanipulation das Thema sexuelle Identität auf faszinierende aber zugleich beängstigende Weise auf.
The Austrian artist Dieter Huber (*1962) is interested in deformation, in the different and the abnormal. With perfect mastery of the computer, the artist addresses the subject of sexual identity in fascinating, yet frightening ways in the age of effective genetic manipulation.
Frame

Dieter Huber´s self-portrait with eyes digitally rendered shut were memorable.
Dieter Huber´s self-portrait with eyes digitally rendered shut were memorable.
Robert McFarlane

But most intriguing are the digital manipulations of Austrian Dieter Huber which present impossible human genitals he calls „Klones“ which the artist says link horticulture to plastic surgery, drawing parallels with the work done to create more beautiful and perfect flowers (the reproductive organs of plants) and the obsession with surgical enhancement of body parts.
But most intriguing are the digital manipulations of Austrian Dieter Huber which present impossible human genitals he calls “Klones,” which the artist says link horticulture to plastic surgery, drawing parallels with the work done to create more beautiful and perfect flowers (the reproductive organs of plants) and the obsession with surgical enhancement of body parts.
Korea´s history: a potted version, Stewart Hawkins, Financial Review, 09/2000

Dieter Huber, Azis + Cucher, Inez van Lamsweerde, drei Protagonisten einer Künstlergeneration, die das Glasperlenspiel der l´art pour l´art überdrüssig, ohne Berührungsscheu mit der naturwissenschaftlichen Forschung anbandelt.
Dieter Huber, Azis + Cucher, and Inez van Lamsweerde, three exponents of a generation of artists who, tired of the glass-bead game of l’art pour l’art, flirt without fear with scientific research.
Jörg Restorff

Dieter Huber vertraut offensichtlich darauf, dass biologische Konstanten, die unserer Wahrnehmung zugrunde liegen, noch nicht – weder durch die Flut der Bilder noch durch die Schaffung neuer Möglichkeiten biologischer Evolution – außer Kraft gesetzt werden können. Der menschliche Körper ist uns durch die Kultur zwar fern gerückt bzw. durch Biologie und Medizin bis zur Unkenntlichkeit fragmentiert (…), doch lässt sich in Dieter Hubers Bildern zeigen, dass wir immer noch empfänglich sind für körperliche Empfindungen. Dass die Brücke zwischen dem was wir sehen und was wir empfinden, noch nicht zerstört ist.
Dieter Huber obviously trusts that the biological constants that underlie our perceptions are not yet in danger of being overridden – neither by the flood of images nor by the creation of new possibilities for biological evolution. Although culture has alienated us from the human body, which has been fragmented to the point of unrecognizability by biology and medicine … yet Dieter Huber’s images have the capacity to show us that we are still receptive to physical sensations – that the bridge between what we see and what we feel has not yet been destroyed.
Bernd Schulz

Huber gioca spesso con la sessualità, cosciente della delicatezza ed intensità dell´argomento, inducendo ad un meccanismo che impone allo spettatore un secondo sguardo. In questa sua ricerca sul corpo umano e vegetale, isola i modelli per aumentare la loro intrinseca personalitá.
Lontano dall´angoscia del dubbio di sapere se una creatura sarà o no manipolata, di Huber ci colpisce l´orchestrazione delle informazioni che ci fornisce: i testi che introducono i suoi libri, le immagini e i luoghi espositivi scelti, un risultato comunicativo di una indiscutabile qualità controllata dall´autore a 360°.
Huber taunts his viewers with a paradoxical sense of sexuality, conscious of the delicacy and intensity of this subjects in this context, almost forcing us to take a second look. In a project that stems from a consideration of the human body, the artist isolates his models in order to heighten their intrinsec sense of presence.
Far from feeling anguish over the uncertainty of a given creature´s manipulation, the viewer is struck by the orchestration of the information Huber provides us. The texts he uses to introduce his books, the images themselves, and the places he chooses to exhibit them are evidentla the result of a detailed study of the contemporary vicissitudes of visual communication.
Rosanna Checchi

iQué ven mis ojos!
Es al segundo golpe de vista cuando descubrimos que los ojos de esta mujer son en relidad dos labios. Huber busca con sus manipulaciones estimular las dotes perceptivas del público.
Muy extra

Auch der Österreicher Dieter Huber kreiert, allerdings am Computer: ein sich küssendes Paar, dessen Zungen zusammengewachsen sind, Dürers betende Hände, die zu einer verschmelzen, Pflanzen, die nicht zusammen blühen als bunter Strauß – der Mensch als Schöpfer neuer Kreaturen.
The Austrian artist Dieter Huber creates as well, but on the computer: a kissing couple whose tongues have grown together, Dürer’s praying hands melted into one, a colorful bouquet of flowers that do not bloom at the same time – the human being as a creator of new creatures.
Jens Rönnau

Wer traut schon seinen Augen? Foto-Manipulation
Bilder lügen nicht – das war mal. Computerkünstler wie Dieter Huber verändern am Rechner ihre Aufnahmen. „Klones“ nennt er seine digitalen Schöpfungen – seltsam perfekt, irritierend leblos.
Who really believes his eyes? Photo-manipulation
Pictures don’t lie – that may have been true at one time, but no longer. Computer artists like Dieter Huber alter their images on the computer. He calls his digital creations Klones – strangely perfect, disturbingly lifeless.
Stern extra

Daß es auch anders gehen kann, beweist die mobile Intervention im öffentlichen Raum von Dieter Huber. Die Fetischisierung der Autos und seiner diversen Marken treibt er mit applizierten Parolen ins Parodistische: „Rechter Fuß am Abzug“ ist beispielsweise auf einem BMW-Cabrio zu lesen. Erstaunlich, daß 50 Salzburger Bürger sich hergaben, mit solcherart ihres Image beraubten Fahrzeugen freiwillig herumzukurven.
Dieter Huber’s mobile intervention in public space proves that there is another way. He carries the fetishizing obsession with cars and their various models with applicable slogans into the realm of parody. The words “Right foot on the trigger” appear on a BMW convertible, for example. What’s truly astounding is that 50 people from Salzburg volunteered to drive around in cars that had been stripped of their image in this way.
Birgit Sonna

„Public Space“, das Kunst-Projekt mehrerer Salzburger Institutionen, hat auch seine humorvollen Seiten. Der Salzburger Dieter Huber hat unter dem Motto „Autodafé“ eine Reihe von Privat – PKWs recht verschmitzt beschriftet, die derzeit bei ihren Stadt-Fahrten – im „Öffentlichen Raum“ – für Schmunzeln sorgen.
Public Space, the art project organized by several institutions in Salzburg, has its humorous side as well. Under the motto “Autodafé,” the Salzburg artist Dieter Huber had rather amusing phrases printed on a number of privately owned cars, which are currently bringing smiles to the faces of passers-by on their tours through the city – in “public space.”
Salzburger Volkszeitung

Dieter Huber faszinieren diese neuen Techniken, aber er gehört nicht zu jenen Künstlern, die mit der Holzhammermethode des Schocks arbeiten und den Blick des Betrachters sofort arretieren, um ihn zu einem Vergleich der eigenen visuellen Erfahrung mit dem, was er nun eben sieht, aufzufordern. Sein Werk ist, sosehr die Körperbilder aktuell und zeitgeistig sind, differenziert, reich und poetisch.
Man könnte in manchen seiner Bilder eine Fortsetzung, ja sogar eine Aktualisierung dessen sehen, was in der Malerei der Vergangenheit mit anderen Mitteln beschworen wurde: eine mythologische und poetische Dimension. Die Ikonographie der alten Kunst spielt für Dieter Huber eine nicht unwesentliche Rolle, denn sowohl seine Körperbilder wie auch seine Blumendarstellungen orientieren sich nicht selten an ikonographischen und formalen Präsentationsformen der alten Kunst. Das macht ihren semantischen Reichtum und ihre semiotische Differenzierung aus.
Dieter Huber is fascinated with these new technologies, yet he is not one of those artists who strive to shock viewers and freeze their gazes immediately as a means of forcing them to compare their own visual experience with what they see at the moment. His art, to the extent that his images of the body are current and in keeping with the spirit of the times, diverse, rich, and poetic.
One might well recognize in some of his images a continuation, indeed an updated version of what was evoked by other means in the paintings of the past: a mythological and poetic dimension. The iconography of historical art plays an important role for Dieter Huber, for both his images of the body and his flower pieces quite often rely on the iconographic and formal modes of presentation that are typical of old art. That is the basis for their semantic richness and semiotic diversity.
Peter Weiermair

Huber ist nicht so sehr ein Kritiker der Verhältnisse als ein Visionär. Den auch das Unmögliche fasziniert: das Ineinsfallen von Gegensätzen, etwa bei dem schwangeren Transsexuellen, die Verbindung extremer botanischen Gegensätze in einer Pflanze oder in der Kombination von Tier und Mensch. Es ist gerade die historische und ästhetische Tiefendimension, die diese Arbeit auszeichnet. Mythos und Märchen, Poesie und wissenschaftliche Utopien spielen für diese Arbeiten in gleicherweise eine Rolle.
Huber is less a critic of prevailing conditions than a visionary. For he is also fascinated with the impossible: the merger of opposites as exemplified by the pregnant transsexual, the combination of extreme botanical oppositions in a single plant, or combination of animals and humans. What sets these works apart is above all their historical and aesthetic depth. Myth and fairy tale, poetry and scientific utopias play equally important roles in these works.
Peter Weiermair

Èpine dorsale du quartier et conséquement de Public Space, la rue Ignaz-Harrer voit donc toujours passer son flot de voitures, telles d´entre elles recouvertes des deux cotés par des mots, des slogans qui veulent mettre en question notre fétichisme d´automobilistes. Mais comme la dénomination que Dieter Huber a choisie pour son action est brûlante: Autodafé.
A photo can be manipulated in any number of ways if it is stored on the computer in digitized form. The Salzburg artist makes use of this possibility to create his Klones. The computer has revolutionized traditional collage techniques in such a way that the reality of the image can now appear a realistic possibility.
Lucien Kayser

Beliebig manipulieren ließ sich ein Phot o indes erst, als es digitalisiert im Rechner vorlag. Der Salzburger Künstler Dieter Huber nutzt dies, um seine „Klones“ zu schaffe: Der Computer revolutioniert hergebrachte Collagetechniken so, daß Uns nun die Wirklichkeit des Bildes als realistische Möglichkeit erscheinen kann.
Wolfgang van den Daele

Götze auf vier Rädern
Auch der Salzburger Künstler Dieter Huber (*1962) beschäftigt sich mit der Verkehrssituation und vor allem dem Individualverkehr in Lehen: Besonders interessiert ihn daran die Verherrlichung des Autos. Huber wird 100 Autos – hauptsächlich von Lehenern – mit Schriftzeichen bekleben und damit auf den „Götzencharakter“ des fahrbaren Untersatzes in der heutigen Gesellschaft hinweisen.
Idols on four wheels
The Salzburg artist Dieter Huber (*1962) is also concerned with the traffic situation and above all with private transportation in Lehen – to include especially the glorification of the automobile. Huber plans to affix lettering to 200 cars – most of them owned by Leheners – in order to call attention to the status of the automobile as an idol in contemporary society.
Stadtleben

Gott ist tot. Der Mensch macht schon mal weiter. Mit subtilen Veränderungen an Menschen- und Pflanzenbildern kommentiert der Computerkünstler Dieter Huber Schrecken und Schönheit der genetischen Manipulation.
God is dead. Mankind keeps plodding on. With subtly modified images of human beings and plants, the computer artist Dieter Huber comments on the horror and the beauty of genetic manipulation.
Konrad

„Klones“ nennt der österreichische Fotograf Dieter Huber seine Schöpfungen. Der 36jährige Fotokünstler aus Salzburg setzt auf die Strategie des zweiten Blicks. Die seltsame Schönheit seiner Bilder erinnert an mittelalterliche Tafelbilder. Seine fotografischen Manipulationen legt Huber als optische Köder für sein Publikum aus, das seine Wahrnehmung schärfen soll, für das, was in den Reagenzgläsern von heute als Lebensform der Zukunft entwickelt wird.
The Austrian photographer Dieter Huber refers to his creations as Klones. The artist from Salzburg (36) employs the strategy of the second look. The strange beauty of his pictures is reminiscent of medieval paintings. Huber offers his photographic manipulations as bait, prompting viewers of his works to become more acutely aware is being nurtured in test tubes today as future life forms. 
Konrad

Dieter Hubers Interesse gilt der Deformation, dem Andersartigen, dem Außergewöhnlichen, dem stillen Spektakulären. Faszination geht einher mit Erschrecken – eine tragfähige Parallele zur Naturwissenschaft. „Klones“ nennt sich eine Werkserie, an der der Künstler seit 1994 arbeitet. Es sind dies computergenerierte Bilder, die in technischer Höchstperfektion gearbeitet auf C-Print, auf Alucupond, in Objektform gebracht gebracht werden. Tatsächlich betätigt sich Huber – in perfekter Beherrschung seines Mediums Computerprogramm – als Schöpfer höchst merkwürdiger Körper- und Pflanzenveränderungen.
Dieter Huber is interested in deformation, in what is different, unusual, and quietly spectacular. Fascination goes hand in hand with horror – a viable parallel to natural science. The artist has been working on a series of works entitled Klones since 1994 – technically perfect, computer-generated images presented in object form on C-prints and Alucupond. Actually, Huber operates – as a perfect master of his medium, the computer program – as a creator of extraordinarily peculiar modifications of human bodies and plants.
Alexander Pühringer

Ohnehin berührt der zweite Blick, den viele von Hubers Inszenierungen bedürfen, um „wahr“ genommen zu werden, bloß die Oberfläche der letzten Generation eines Bildvorwurfs. Denn nicht um die Entlarvung der „Fälschung“ geht es, sondern um den Zweifel an den tradierten Sehgewohnheiten und die sukzessive Abkehr von ihnen.
In any event, the second look required to grasp the “truth” of many of Huber’s productions merely scratches the surface of the latest generation of a visual accusation. For they are not concerned with exposing the “forgery,” but rather with doubts about traditional habits of seeing and their progressive abandonment.
Timm Starl

Bilder dienen Dieter Huber zunächst als „Köder“. Neben dem schwarzen Humor sind seine bevorzugten Arbeitsbereiche Mythologie und Massenkommunikation, soziale und politische Thematik eingeschlossen….
Seine Bildbearbeitung nenne ich vorderhand „Okulieren“, was ja zunächst bedeutet, Pflanzen zu veredeln, etwa auf eine wilde Kirschpflanze „Augen“ einer Zuchtkirschpflanze aufzupropfen. Huber betreibt dieses Okulieren – auf der Bildebene natürlich – mit Pflanzen unterschiedlicher Arten….
Huber will Auflösung jener fetischistischen Vorstellungen und Befreiung von ihnen, um womöglich zu ernsten Scherzen oder Narrereien zu gelangen.
Visual images serve Dieter Huber as “bait.” Aside from black humor, his preferred fields of investigation are mythology and mass communication, including social and political issues. … 
I refer to his method of image processing as “inosculation,” a term that actually applies to the horticultural technique of grafting, in which, for example, the “buds” of a wild cherry plant are implanted on a cultivated cherry plant. Huber performs this inosculation – at the level of the visual image, of course – with plants of different species. … 
Huber strives for dissolution of and liberation from fetishistic ideas in hopes of achieving serious humor or foolishness.
S.D.Sauerbier

Als Ausgangsmaterial benutzt er photographische Aufnahmen von Karl Marx und Begriffe, die sowohl in Werk und Leben von Marx als auch für Huber selbst im Zusammenhang mit Marx eine Rolle spielen. Huber operiert mit Bild und Schrift, anders ausgedrückt, mit Anschauung und Begriff. Auch ihm geht es, um Werbung zu paraphrasieren, um die Entschälung einer Humanität aus gegenwärtiger Praxis, nur daß ein sozialer Wille dazu zur Zeit nicht in Sicht ist. Begriff und Bild sind nicht homolog, nicht tautologisch, nicht affirmativ. Sie weisen assoziative Bezüge zueinander auf.
Inhalte und Begriffe werden reflektiert, die zwar zu Phrasen verkommen sind, deren eigentliche Bedeutung aber noch nicht verschüttet ist.
As source material he uses photographs of Karl Marx and concepts that play a role in the life of Marx and for Huber himself in connection with Marx. Huber works with images and text or, expressed in different terms, with visual perceptions and concepts. His objective as well, to paraphrase advertising, is to cull a sense of humanity from contemporary practice – in spite of the current absence of a social will to do so. Words and images are neither homologous, nor tautological, nor affirmative. They exhibit associative affinities to one another.
Huber reflects upon contents and words which, although they have deteriorated into mere platitudes, still retain their true meaning.
Ivo Kranzfelder

Bei Huber liegt prinzipielle Differenz gegenüber traditioneller Darstellung vor, auch Illusion und Fiktion, etwa im Theater – gerade die willentlich akzeptierte Annahme, die konventionell eingegangene Vereinbarung und aktualisierte Unterstellung im vornhinein: daß die Figuren zu sein scheinen, was sie darstellen.
Dieter Huber vertraut entgegen der Automatisierung aufs Sehen als Tätigkeit. Er will die Hoffnung nicht aufgeben, daß sein Werk die Sehweise nicht nur interpretieren, sondern auch unterminieren, wenn nicht verändern kann – dazu muß er das Sehen allerdings konkret aktualisieren.
Huber’s art differs fundamentally from traditional modes of representation, including illusion and fiction – as in the theater, for instance – from the willingly accepted assumption, the conventionally accepted agreement, and the revised claim that the figures appear to be what they represent.
In opposition to automation, Dieter Huber believes in seeing as activity. He refuses to abandon the hope that his art can not only interpret, but also subvert, if not change. For that to happen, however, he must renew the process of seeing in concrete terms.
S. D. Sauerbier

Dieter Huber begreift Kunst als „eine der wenigen möglichen Nischen einer individuellen Existenz. Voraussetzungen wären etwa: Stellung der fundamentalen existenziellen Grundbedürfnisse, die Fähigkeit der kritischen Selbstreflexion, die Schaffung eine subjektiven Weltsicht und Subsummierung von gelebter Biographie, Reaktion auf das körperliche und geistige Umfeld und Fähigkeit, die Dinge in einen persönlichen Kontext zu stellen.
„Genau an diesem Punkt liegen die minimalen Möglichkeiten zwischen den Werk und dem Rezipienten. Wenn ein kleiner Anstoß die Wahrnehmung im Sinne einer speziellen oder allgemeinen Vertiefung des alltäglichen Lebens ausgelöst hat, entsteht durch die künstlerische Arbeit SINN.“
Dieter Huber regards art as “one of the few possible niches of individual existence. Prerequisites would include, for example, establishment of the fundamental existential conditions, the capacity for critical self-reflection, the creation of a subjective world view and subsummation of biographical experience, reaction to the physical and spiritual environment, and the ability to place things in a personal context.” 
“It is precisely at this point that the minimal possibilities between the work and the recipient lie. If a small impulse leads to perception in the sense of a specific or general enrichment of daily life, the work of art creates MEANING.”
S. D. Sauerbier

Dieter Huber va más allá de la apariencia de la imagen, reconocible pero engañosa.
David Perez

Empleando imágenes obtenidas con los medios tecnológicos más avanzados, y conjugándolas con otras en las que la huella de lo manual resultaba má que evidente, Huber amalgamaba en su obra un conjunto dispar de referentes icónicos en los que curiosamente, bajo la apariencia de un gelido y distanciado discurso repleto de simbólicas referencias y herméticas alusiones.
David Perez